Search

.
【生活編-「老樣子、沒什麼變」的日文怎麼說?】
.
14.相変わら...

  • Share this:

.
【生活編-「老樣子、沒什麼變」的日文怎麼說?】
.
14.相変わらず(あいかわらず)/老樣子
日文的「相変わらず」,有「現在跟以前都沒有變」,「跟往常一樣」的意思,正面或負面的情況都可以使用。
例:
・久しぶりに高校の頃の同級生に会ったが、相変わらず元気そうだった。
(見到了很久沒見的高中同學,看起來還是跟以前一樣精神不錯的樣子。)
・彼女は10年経っても相変わらず綺麗だ。
(她過了十年,還是一樣的美麗。)
・相変わらず天気が悪く、雨ばかり降っている。
(天氣還是一樣差,不停地下雨)
.
中国語の「相変わらず」には、「今も昔も変わらず」「いつも通り」という意味があります。
例えば:
.政大還老樣子一直下雨。
(政治大学は相変わらずずっと雨が降っている。)
.常連客がお店に入って注文する時、「 老樣子,一碗肉燥飯加蛋。」(いつもの、肉燥飯に卵追加で)ということができます。
.また、最近どう?などと聞かれたとき、「沒什麼變,還是老樣子。」(変わりないよ、いつも通り)と答えたりします。
.
Y:パパ最近どう?
(你爸最近還好嗎?)
M:相変わらずお腹がぽっこりしてるよ!
(還好阿,老樣子肚子還是一樣大!)
Y:えーと、、、私が言ってるのは健康面で
(恩...我是說健康的部分)
M:あ〜そのことだったのか!
(喔~你在說這個啊~)


Tags:

About author
not provided
一個台灣人跟一個日本人,每天一段有趣的對話,一起學日文。 台湾人と日本人によるアカウント。毎日ひとつ、クスッと笑える会話で中国語を学びましょう!
View all posts